Alice and the King
"I see nobody on the road," said Alice.
"I only wish I had such eyes," the King remarked in a fretful tone,"to be able to see Nobody; at that distance too! Why, it´s as much as I can do to see real people by this light!"
(...)
"I love my love with an H," Alice couldn't help beginning, "because he is Happy. I hate him with an H, because he is hideous. I fed him with - with- with Ham-sandwiches and Hay. His name is Haigha, and he lives - "
"He lives on the Hill," the King remarked simply, without the least idea that he was joining in the game, while Alice was still hesitating for the name of a town beginning with H.
(...)
"Who did you pass on the road?"(...)
"Nobody," said the Messenger.
"Quite right," said the King, "this young lady saw him too. So of course Nobody walks slower than you."
"I do my best," the Messenger said in a sullen tone, "I'm sure nobody walks much faster than I do!"
"He can´t do that," said the King, "or else he'd have been here first."
-Lewis Carroll, Through the Looking-Glass (and what Alice saw there).-
1 Comments:
Quién sabe Alicia éste país
no estuvo hecho porque sí.
Te vas a ir, vas a salir
pero te quedas,
¿dónde más vas a ir?
Y es que aquí, sabes
el trabalenguas trabalenguas
el asesino te asesina
y es mucho para ti.
Se acabó ese juego que te hacía feliz.
No cuentes lo que viste en los jardines, el sueño acabó.
Ya no hay morsas ni tortugas
Un río de cabezas aplastadas por el mismo pie
juegan cricket bajo la luna
Estamos en la tierra de nadie, pero es mía
Los inocentes son los culpables, dice su señoría,
el Rey de espadas.
No cuentes lo que hay detrás de aquel espejo,
no tendrás poder
ni abogados, ni testigos.
Enciende los candiles que los brujos
piensan en volver
a nublarnos el camino.
Estamos en la tierra de todos, en la vida.
Sobre el pasado y sobre el futuro,
ruinas sobre ruinas,
querida Alicia.
Se acabó ese juego que te hacía feliz.
Post a Comment
<< Home