William Carlos Williams (dedicado a moni)
THE MAN
It's a strange courage
you give me ancient star:
Shine alone in the sunrise
toward which you lend no part!
EL HOMBRE
Es un valor extraño
el que me das, estrella:
¡Brilla sola en el alba
en que no juegas ningún papel!
_________
THE TERM
A rumpled sheet
of brown paper
about the lenght
and apparent bulk
of a man was
rolling with the
wind slowly over
and over in
the street as
a car drove down
upon it and
crushed it to
the ground. Unlike
a man it rose
again rolling
EL TERMINO
Una hoja arrugada
de papel de envolver
del tamaño
y aparente volumen
de un hombre iba
rodando con
el viento despacio y
rodando en
las calles cuando
un auto le pasó
encima y
la aplastó
en el suelo. Al contrario
de un hombre se levantó
otra vez rodando
_______________
TO A POOR OLD WOMAN
munching a plum on
the street a paper bag
of them in her hand
They taste good to her
They taste good
to her. They taste
good to her
You can see it by
the way she gives herself
to the one half
sucked out in her hand
Comforted
a solace of ripe plums
seeming to fill the air
They taste good to her.
A UNA POBRE ANCIANA
mordisqueando una ciruela en
la calle una bolsa de papel
llena de ellas en la mano
Le saben bien a ella
Le saben bien
a ella. Le saben
bien a ella
Podéis saberlo por
la manera en que se entrega
a la que tiene a medio
comer en una mano
Confortada
una alegría de ciruelas maduras
parecería llenar el aire
Le saben bien a ella.
____________
BETWEEN WALLS
the back wings
of the
hospital where
nothing
will grow lie
cinders
in which shine
the broken
pieces of a green
bottle.
ENTRE PAREDES
las alas traseras
del
hospital en donde
nada
crece hay
cenizas
en las que brillan
los pedazos
rotos de una botella
verde
It's a strange courage
you give me ancient star:
Shine alone in the sunrise
toward which you lend no part!
EL HOMBRE
Es un valor extraño
el que me das, estrella:
¡Brilla sola en el alba
en que no juegas ningún papel!
_________
THE TERM
A rumpled sheet
of brown paper
about the lenght
and apparent bulk
of a man was
rolling with the
wind slowly over
and over in
the street as
a car drove down
upon it and
crushed it to
the ground. Unlike
a man it rose
again rolling
EL TERMINO
Una hoja arrugada
de papel de envolver
del tamaño
y aparente volumen
de un hombre iba
rodando con
el viento despacio y
rodando en
las calles cuando
un auto le pasó
encima y
la aplastó
en el suelo. Al contrario
de un hombre se levantó
otra vez rodando
_______________
TO A POOR OLD WOMAN
munching a plum on
the street a paper bag
of them in her hand
They taste good to her
They taste good
to her. They taste
good to her
You can see it by
the way she gives herself
to the one half
sucked out in her hand
Comforted
a solace of ripe plums
seeming to fill the air
They taste good to her.
A UNA POBRE ANCIANA
mordisqueando una ciruela en
la calle una bolsa de papel
llena de ellas en la mano
Le saben bien a ella
Le saben bien
a ella. Le saben
bien a ella
Podéis saberlo por
la manera en que se entrega
a la que tiene a medio
comer en una mano
Confortada
una alegría de ciruelas maduras
parecería llenar el aire
Le saben bien a ella.
____________
BETWEEN WALLS
the back wings
of the
hospital where
nothing
will grow lie
cinders
in which shine
the broken
pieces of a green
bottle.
ENTRE PAREDES
las alas traseras
del
hospital en donde
nada
crece hay
cenizas
en las que brillan
los pedazos
rotos de una botella
verde
0 Comments:
Post a Comment
<< Home